Case Studies > How Lionbridge Helped Le Monde Grow Its Global Subscriber Base by Breaking News in English

How Lionbridge Helped Le Monde Grow Its Global Subscriber Base by Breaking News in English

Company Size
1,000+
Region
  • Europe
Country
  • France
Product
  • Lionbridge Lainguage Cloud™
  • Smairt MT™
Tech Stack
  • Machine Translation (MT)
  • Automated Translation System
Implementation Scale
  • Enterprise-wide Deployment
Impact Metrics
  • Customer Satisfaction
  • Digital Expertise
  • Productivity Improvements
Technology Category
  • Analytics & Modeling - Machine Learning
  • Application Infrastructure & Middleware - Data Exchange & Integration
  • Platform as a Service (PaaS) - Connectivity Platforms
Applicable Functions
  • Business Operation
Use Cases
  • Digital Twin
  • Real-Time Location System (RTLS)
  • Remote Collaboration
Services
  • Cloud Planning, Design & Implementation Services
  • Software Design & Engineering Services
  • System Integration
About The Customer
Founded 78 years ago, Le Monde is an icon of the French media landscape. It is one of France’s most trusted national newspapers, with 700,000 monthly readers and a growing digital subscriber base of over 450,000. Following their successful expansion into the wider French-speaking world with Le Monde Afrique, the publication is now targeting English-language readers with the release of Le Monde in English. The news has gone global. Media organizations are increasingly looking beyond the borders of their home countries for both stories and subscribers. But as the news becomes ever more relevant to a global readership, it also makes reporting in multiple languages important — both for readers and for the media themselves.
The Challenge
The recent launch of Le Monde in English, by the leading French news group of the same name, epitomized these challenges. This new service is an integral part of Le Monde’s goal to reach one million subscribers, while providing a French and European perspective on global events for the English-speaking world. After testing in-house translation, it was clear that Le Monde needed an external solution that would ease the pressure on their reporters and allow their new site to cope with the pressures of the 24-hour news cycle. The publication approached Lionbridge for an automated solution to their speed issue, with stringent requirements to preserve its distinctive approach to journalism and protect its reputation as France’s official newspaper against fake news. The stakes were high. The release of Le Monde in English coincided with the climax of the 2022 French presidential election: a gripping, fast-moving news story that was the archetype of Le Monde’s future English coverage. Lionbridge’s solution needed the capacity to immediately handle a high volume of sophisticated content, translated to a quality standard that was befitting of the authority on French politics.
The Solution
Lionbridge built a scalable, automated solution to translate Le Monde’s complex array of content, combining the knowledge of expert translators with the latest in machine translation (MT) technology. The system uses integrations from the Lionbridge Lainguage Cloud™ to automatically route new content directly from Le Monde’s technology stack into Lionbridge’s machine translation platform. The content is immediately translated using Smairt MT™ and then sent to a global team of professional translators for a thorough review. Once the translation has been assessed and has met the quality criteria, the system sends the finished translation back to Le Monde’s reporters for final approval. All the feedback from both Le Monde and Lionbridge’s internal team is used to train the machine translation algorithm; with every delivery, it gets closer to producing not only natural French-to-English translations, but also articles that replicate Le Monde’s unique style. 97% of all the content translated so far has passed stringent quality checks on both sides — and the system is yet to realize its full potential. The Lionbridge Lainguage Cloud™ makes Lionbridge’s solution inherently scalable, with every article delivered faster and at a higher quality than the last. Combined with the expertise of an international translation team, the system is future-proofed against potential shocks from the 24-hour news cycle.
Operational Impact
  • Le Monde’s election coverage was a stunning success.
  • Lionbridge’s translation system has been crucial to establishing Le Monde in English as a growing voice in English language media.
  • The launch weekend netted Le Monde thousands of new subscribers.
  • The system is future-proofed against potential shocks from the 24-hour news cycle.
  • Le Monde is looking to increase their English coverage to 60 articles per day.
Quantitative Benefit
  • 97% of all the content translated so far has passed stringent quality checks on both sides.
  • During election weekend, Lionbridge was able to translate all of Le Monde’s content within two hours of its original publication in French.
  • The automated solution translates 300,000 words a month.
  • Delivery time is capped at under six hours for even the most complex content.
  • Le Monde’s reporters now aim to spend less than 14 minutes on each review.

Case Study missing?

Start adding your own!

Register with your work email and create a new case study profile for your business.

Add New Record

Related Case Studies.

Contact us

Let's talk!
* Required
* Required
* Required
* Invalid email address
By submitting this form, you agree that IoT ONE may contact you with insights and marketing messaging.
No thanks, I don't want to receive any marketing emails from IoT ONE.
Submit

Thank you for your message!
We will contact you soon.